– Бутылка! – воскликнул он.

– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.

– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.

– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.

– Конечно, – сказал Джон Манглс, – жаль, что мы не выловили бутылку в открытом море, под определенной широтой и долготой. Сказать по правде, он понятия не имел о том, что такое широта и долгота, но ему очень нравились эти слова. Они звучали так важно и внушительно!

Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух:

"Выпей меня" – Бутылка из-под клико, – удостоверил майор. 01) (от cornflowerchik) …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.

– Бутылка! – воскликнул он.

– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.

– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.

– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.

Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку:

– Бургундское, – по запаху определил он, – 1787 года…

По кают-компании пронесся легкий вздох восторга.

– Прокисшее, – печальным голосом добавил лорд Гленарван: ему совсем не хотелось делиться с кем-либо этим замечательным вином. 02) (от herr_widerlich) …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.



14 из 89